呦剐蹭哦
李小龙
最近写了一篇《“生煎馒头”的称呼改不得》,激勉了一又友们的兴味。
一位懂日语的一又友说,日语里也有“馒头”又名,什物一样是带馅儿的。于是去翻青木正儿《中华名物考》,其中有“馒头”一节,讲得颇为好奇:
传说,元顺帝至正元年(1341),京都能仁寺二代龙山禅师渡海入唐土,总结时带回又名馒头师父林净因。即是这位林师父把馒头传入了日本,他改姓盐濑,在京都开业,于是其店产物取得了“京都馒头”的好意思誉。另外,京都有“虎屋馒头”铺,在青木正儿生计时期仍然营业开心,其祖上名“三官”,亦然来自中华。由于馒头发轫是由信佛的居士传入,因此日本馒头恒久都是素馅,有糖馒头、菜馒头、小豆馅儿馒头等。
看来,馒头从中国传入了日本,日本东谈主不仅给与了相似的称呼,也保留了相似的时势——内包馅心的蒸面食。
2018最新主播国产在线视频我一直谨记还是的一件趣事:
我小表妹大学主修日语专科,到大四时,有日实质裁精修课,其中一堂课是分析一篇当代方针的短篇名作,其中就出现了“馒头”。她的一位女同学站到课堂前先容内容,提到了“包子”,憨厚在一旁提示:“是馒头”。没说几句,女同学再次说“包子”,憨厚又一次改良“是馒头”,同学很不慑服地说:“明明即是包子!”她和我表妹都是朔方密斯,当然认为,带馅的半球形蒸面点,即是包子呀!
漫谈中,还有一又友指出,韩剧《大长今》里也有波及“馒头”的情节:宫女们参加烹调考验,要用来孤高明朝的脱落面粉作念馒头,遵循长今的那一份面粉被别东谈主弄丢了,她就巧动心念念,改用相似是来自明朝的脱落大白菜的菜叶算作外表,包起馅心,作念成了“馒头”,其实即是咱们的菜包。
更好奇的是,在乌鲁木都责任的一又友告诉咱们,维吾尔语里也传入了“馒头”一词,发音转为manta——馒大,特指汉式蒸包子。是以要是用维语买蒸包子,要说“馒大”。但是新疆风范的烤包子,在维语里叫“萨姆萨”。
如斯说来,馒头有着据说的历史,是文化调换史的一个细节。但愿有高手链接跟踪,望望馒头一词还流传到哪些话语里。
中国烹调史的骄贵篇章之一为,早在原始时期,先东谈主就发明了“甑”——底部均匀漫衍孔眼的蒸器,欺诈蒸汽加热食品。从此,一代代的东谈主们便用蒸的才气作念饭,于是严容庄容地发明了蒸馒头。发挥中国精采灵通性的是,省略在东汉末年就引入了胡饼,也即是用烤炉烤熟的面食。奇怪的是,中国的蒸锅以及蒸食才气的据说却尽头徐徐。西方东谈主以及中东东谈主都容易地汲取了油炸的春卷,但对馒头包子却恒久生疏。有一又友向我解释,中东的水资源不丰富,蒸制食品需要消耗较多的水,对该地区自然不适当。那么欧洲不缺水,为什么似乎传统上唯一“蒸布丁”一种呢?
跟着寰球化,陈腐的馒头向寰球各地扩散,出现了好多出东谈主猜想的风趣风趣欣慰。在西班牙,小笼馒头酿成了“小龙”,中餐馆标为“中国小龙”“上海小龙”,自后又创造出了“龙面包”的叫法。参预新世纪,西班经纪东谈主兴起了李小龙热,干脆把小笼馒头径直叫成“布鲁斯·李”(Bruce Lee),进中餐馆点餐:“我要布鲁斯·李!”
而在中东,阿拉伯东谈主竟把小笼包诬奏凯饺子。当春节驾临之时,迪拜媒体会先容,中国东谈主春节要吃饺子,并给感兴味的读者推选腹地吃饺子的好去向,其中就包括鼎泰丰的小笼包,著作配图也真实是小笼包。频年,迪拜中餐厅兴起了一种新好意思食——“包”,英文写为“bao”,显着得名于包子。但是,所谓的“包”,乃是荷叶夹,在咱们这里,餐厅里常常用它配米粉肉等肉菜。迪拜的吃规章是在荷叶夹里填满烤肉片、黄瓜片、洋葱片,再洒上香菜和芝麻。荷叶夹为发面饼,在笼屉里蒸熟,绵软暄腾,对中东东谈主来说曲直常崭新的口感,是以在迪拜成了前卫新品。
从束皙《饼赋》的“曼头”,到西班牙的“布鲁斯·李”、迪拜的“包”,一款中国好意思食在据说进程中走出了再也料不到的开朗道路。
*文汇独家稿件呦剐蹭哦,转载请注明出处。